主题 : 【求助】请看图中划线处应该怎么翻译?
级别: 模拟小生
UID: 124796
精华: 0
发帖: 94
威望: 0 星
金钱: 1513 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 246 点
人气: 1 点
在线时间: 60(时)
注册时间: 2006-06-13
最后登录: 2014-07-17
楼主  发表于: 2006-08-19 08:48

【求助】请看图中划线处应该怎么翻译?

图片:
如图:谢谢!
级别: 模拟小生
UID: 113852
精华: 0
发帖: 19
威望: 0 星
金钱: 2593 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 57 点
人气: 0 点
在线时间: 0(时)
注册时间: 2006-03-11
最后登录: 2011-10-01
沙发  发表于: 2006-08-21 13:34

ため:为了
あえて:大胆(的)

全文翻译:
原版发售16年后首次移植的"最终幻想3",在(移植版)出售前一个月左右的现在,
来总结一下通过迄今为止的消息而明朗的本作品的"进化点"
---即为了不仅仅停留在复刻版,而大胆更改了原fc版的(进化)点.

这几年都流行的游戏都流行换汤不换药的复刻版,以及换汤加点药的移植版,
哎,难道游戏制作人们都想不出新游戏了吗?
blacksheep
级别: 模拟小生
UID: 124796
精华: 0
发帖: 94
威望: 0 星
金钱: 1513 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 246 点
人气: 1 点
在线时间: 60(时)
注册时间: 2006-06-13
最后登录: 2014-07-17
板凳  发表于: 2006-08-22 16:54

引用
引用第1楼黑羊2006-08-21 13:34发表的“”:
ため:为了
あえて:大胆(的)

全文翻译:
原版发售16年后首次移植的"最终幻想3",在(移植版)出售前一个月左右的现在,
.......


多谢拉,黑羊!!!

那个tame看起来实在是象dame,我晕!

aete原来是修饰“变更”的啊,我晕晕!

现在我明白了。谢谢!
无尽的华尔兹
级别: 模拟天才
UID: 114472
精华: 3
发帖: 2414
威望: 4 星
金钱: 5046 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 6488 点
人气: 0 点
在线时间: 400(时)
注册时间: 2006-03-13
最后登录: 2024-08-06
地板  发表于: 2006-08-24 01:03

现在的游戏都是这样的说