主题 : 【求助】キャラクタ 怎样发音?
级别: 模拟小生
UID: 27778
精华: 0
发帖: 281
威望: 0 星
金钱: 2620 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 0 点
人气: 0 点
在线时间: 94(时)
注册时间: 2005-05-14
最后登录: 2005-11-06
楼主  发表于: 2005-06-22 15:44

【求助】キャラクタ 怎样发音?

这个是属于外来语吗?直接按字面发音应该是:kyalakuta,但是字典里的发音实在不象这个,也不象英语的发音:character???

级别: 论坛版主

UID: 22
精华: 1
发帖: 2665
威望: 2 星
金钱: 375873 浮游币
贡献值: 8700 点
好评度: 4049 点
人气: 600 点
在线时间: 422(时)
注册时间: 2004-03-24
最后登录: 2024-08-06
沙发  发表于: 2005-06-22 15:50

对,是外来语,就是字符,符号的意思,罗马音没错,英文单词就是character(偶英文一般,不知道有没有拼错),日本人的外来语发音和英语的差别还是不小的
有兴趣参与听写动画日文字幕的同好可PM偶或加群2179873

目前制作进度:http://bbs.jpseek.com/read.php?tid=594
级别: 模拟小生
UID: 27778
精华: 0
发帖: 281
威望: 0 星
金钱: 2620 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 0 点
人气: 0 点
在线时间: 94(时)
注册时间: 2005-05-14
最后登录: 2005-11-06
板凳  发表于: 2005-06-22 17:13

好困惑啊!那个合成语音引擎的发音和kyalakuta一点也不象啊!
字典中的翻译就是“字符”的意思,但在阿童木游戏里,我想是“人物”的意思,外来语的借用还真是厉害啊!连借的原意都不只一个,这就是说连英语都要顺便学了。一般中文中的外来语都借一个固定的意思吧!
级别: 论坛版主
UID: 12566
精华: 0
发帖: 174
威望: 15 星
金钱: 296397 浮游币
贡献值: 8700 点
好评度: 3516 点
人气: 601 点
在线时间: 309(时)
注册时间: 2004-10-08
最后登录: 2010-12-28
地板  发表于: 2005-06-22 17:23

合成語音引擎不要信....
日语中外来语很多的,而且和本意多少都有些不一样
侧重点啦,或者干脆和式英语
中文中的外来语?
这是什么东西
硬说的话中文的外来语大多是日语....
级别: 模拟小生
UID: 27778
精华: 0
发帖: 281
威望: 0 星
金钱: 2620 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 0 点
人气: 0 点
在线时间: 94(时)
注册时间: 2005-05-14
最后登录: 2005-11-06
草席  发表于: 2005-06-23 07:32

主要是刚开始学日语,对自己的发音不妆Ρε,总想听听标准的拉。
不信合成音的,没有别的可办法啊!

中文中的外来语大多是英语吧,比如赛扬,奔腾,费厄泼赖,哀的美敦
级别: 论坛版主

UID: 22
精华: 1
发帖: 2665
威望: 2 星
金钱: 375873 浮游币
贡献值: 8700 点
好评度: 4049 点
人气: 600 点
在线时间: 422(时)
注册时间: 2004-03-24
最后登录: 2024-08-06
5楼  发表于: 2005-06-23 09:27

听磁带啊,听广播啊,听视频讲座等,都可以的
有兴趣参与听写动画日文字幕的同好可PM偶或加群2179873

目前制作进度:http://bbs.jpseek.com/read.php?tid=594
级别: 模拟小生
UID: 27778
精华: 0
发帖: 281
威望: 0 星
金钱: 2620 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 0 点
人气: 0 点
在线时间: 94(时)
注册时间: 2005-05-14
最后登录: 2005-11-06
6楼  发表于: 2005-06-23 11:29

我也下了一些标日的mp3,但要找到这个词的发音就难了!
级别: 论坛版主
UID: 12566
精华: 0
发帖: 174
威望: 15 星
金钱: 296397 浮游币
贡献值: 8700 点
好评度: 3516 点
人气: 601 点
在线时间: 309(时)
注册时间: 2004-10-08
最后登录: 2010-12-28
7楼  发表于: 2005-06-23 12:44

引用
下面是引用tenken3于2005-06-23 07:32发表的:
主要是刚开始学日语,对自己的发音不妆Ρε,总想听听标准的拉。
不信合成音的,没有别的可办法啊!

中文中的外来语大多是英语吧,比如赛扬,奔腾,费厄泼赖,哀的美敦

大多是日语
比如革命,社会主义,电视,电话等等
据统计我们三分之一的中文是日语词.....
确切的说是和式中文
汉字是我们传给他们的.....
级别: 模拟小生
UID: 27778
精华: 0
发帖: 281
威望: 0 星
金钱: 2620 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 0 点
人气: 0 点
在线时间: 94(时)
注册时间: 2005-05-14
最后登录: 2005-11-06
8楼  发表于: 2005-06-23 14:29

引用
下面是引用allsunday于2005-06-23 12:44发表的:

大多是日语
比如革命,社会主义,电视,电话等等
据统计我们三分之一的中文是日语词.....
确切的说是和式中文
.......


这些都是日文吗?真是没想到啊!
级别: 模拟之星
UID: 204
精华: 0
发帖: 1720
威望: 0 星
金钱: 2424 浮游币
贡献值: 30 点
好评度: 1440 点
人气: 1 点
在线时间: 180(时)
注册时间: 2004-03-25
最后登录: 2008-03-23
9楼  发表于: 2005-06-23 16:01

楼上的理解错误?这些不是日语,是汉语,日本人直接用汉语当日语用。还有题目中好象打错字了,应该是KYARAKUTA而不是KIYARAKUTA。日语这东西听多了就没什么奇怪的了。
级别: 模拟专家
UID: 12424
精华: 0
发帖: 318
威望: 0 星
金钱: 2514 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 120 点
人气: 0 点
在线时间: 27(时)
注册时间: 2004-09-30
最后登录: 2008-01-10
10楼  发表于: 2005-07-08 22:26

……是キャラクター吧?

后面应该延长……
私は思い出にはならないさ…
voc
级别: 模拟新血
UID: 17669
精华: 0
发帖: 81
威望: 0 星
金钱: 2544 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 0 点
人气: 0 点
在线时间: 4(时)
注册时间: 2005-02-15
最后登录: 2006-02-28
11楼  发表于: 2005-07-15 13:51

楼主所说的是“泊来语”,直接从英语(大部分)音译过来的。
如果说“外来语”的话,确是大部分从日语中来的。近代日本大规模借鉴西方,利用汉字的意思“意译”了许多西方词汇,而这些词汇反过来传入中国,成为我们现在的日常词汇。这是很有意思的事情。
级别: 模拟新血
UID: 1378
精华: 0
发帖: 28
威望: 0 星
金钱: 2639 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 0 点
人气: 0 点
在线时间: 5(时)
注册时间: 2004-04-02
最后登录: 2006-01-28
12楼  发表于: 2005-07-15 22:31

to楼主:character本身就有“人物”的意思啊