yinic |
2005-12-12 13:23 |
转贴星组原话:
超级机器人大战Original Generation 2 汉化补丁 ver 1.00 破解:yjw 翻译:西XX、宝石、天河明人 校对:西XX、GINN、银铃、FKK、我的飒 特别鸣谢:流派、绯川陵彦、巴尔西昂(特别是这家伙,3年前没这家伙给我机战FF的字符表我也解不开og的字库,也不会有og的汉化,更不会有现在的og2了)
经过10个月的努力,og2的汉化算是完成了,期间悲欢离合颠沛流离的坎坷历史真可谓一言难尽,真是山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村,咳,扯远了,以上开场白各位老板大可以当作○○叉叉(哔---)来看
og2的翻译能够在不到1年之内完成,我们先要感谢党感谢国家感谢人民,给我们一个繁荣安定的社会环境来进行这样的工作,这工作也是全靠社会各界的支持和努力才能得到的成果。在这1年的过程中,参与该工作的每一位兄弟姊妹都有着不可磨灭的功劳,特别是YJW姐姐(本名余J蔚,芳龄22,QQ号、电话号+靓照高价出售中),没有她作破解、字库替换、导入、除错等技术上的工作,一切也只是一纸空谈;还有作翻译的朋友们,100万字的翻译不是个小数目,正是有他们愿意做这枯燥重复的苦力工作,我们才能玩到今天中文化后的游戏;还有作文本校对的朋友们,通过他们的努力让我们看到更顺畅的文字、更准确的语言。当然,我们不能忘记胖子寺田、眼镜厂,有他们我们才能玩上这么优秀的游戏,所以,如果你真的喜欢这个游戏,支持这个游戏,请购买正版。 希望各位在享受游戏的同时,不要忘记党忘记国家忘记人民,不要忘记这是通过多人多日的努力才得到的成果,如果能够让国内更多人认识机战,认同机战,能够带来更多机战的爱好者,这就是对汉化成员最好的回报。
下面的是仅代表我西XX个人立场的一家之言,也就是一些说在前面的丑话 关于og2的翻译,仍然继承og1的风格,也就是说,毛琳会有、毛氏工业会有、晓击霸极殊兵会有、逆天强者会有、工口漫画会有、恶搞库索会有。不但会有,还会变本加厉更上一步,所以自认为无法接受这些的秃顶高人们,我奉劝您们老还是不要去碰了,免得气爆脑血管闹出人命我这等无知小辈可负担不起 如果在游戏进行中发现翻译上有什么疑问或错漏之处或者遇到BUG导致游戏无法进行之处欢迎到nw星组论坛来提出,我们会虚心接受,态度依旧(奸笑)
最后说一说我们内心的希望 因为我们水平有限,所以og1、og2的汉化绝对还远未达到人们所期望的要求,而作为我个人今后大概也没时间没精力去继续干这事了,故此希望og1、og2能够成为日后更多机战游戏中文化的踏脚石,能够借此吸引更多高手和有志之士奉献自己的热诚和努力在今后做出更完美的作品,让更多的机战能够跨越语言障碍进入更多中国玩家手中,让更多中国玩家了解机战并不只是一款普通的战棋游戏、一款单靠画面吸引眼球的游戏、一款单纯描述正义最终战胜邪恶的游戏,而是更能体味到机战漫长战事中所表达的:跨越国度、跨越星际、跨越时空的友情、热血、勇气、梦想、成长、爱、和钢之魂……能更多地领略到机战系列的魅力、内涵和风采。 最后的最后,让我们再次倾听这响彻银河的歌声,SRW永远的Thema--《時を越えて》 http://akane.nease.net/srw/toki.mp3
PS.不建议对打了汉化补丁后的ROM用任何旧的强化补丁,否则出现什么问题我们概不负责 ps2.大家反应的热烈程度超出了我们预想,这是好事,说明国内的机战群体不断扩大,我们的努力有了效果,但希望能保持克制和冷静,毕竟说到底这也只是一款翻译后的游戏,并不该是各位心目中排首位的事情
已经打好汉化补丁的rom |
|