查看完整版本: [--
【分享】【有爱汉化】《露娜1银色之星》中文1.02【世嘉土星SS】
--]
【 浮游城 - Castle in the Sky | 开放邀请注册,PS|SS|WII|DC下载研究中心 】
->
【 ISO 游戏交流区 | ISO Game Communion 】
->
【分享】【有爱汉化】《露娜1银色之星》中文1.02【世嘉土星SS】
[打印本页]
登录
->
注册
->
回复主题
->
发表主题
<<
1
2
3
4
>>
Pages: ( 4 total )
gamearts
2021-12-21 01:55
错别字 ............................坐非座
gamearts
2021-12-23 06:35
使用SSF_PreviewVer_R27,打完黑龙这边100%死机(已重试3~4次)
之后改用 mednafen-1.28.0 模拟才顺利通过这段过场
gamearts
2021-12-24 00:42
进度:成为龙之主后跟塞斯村民的对话
这句原文只有一页,汉化版因断行的缘故变成两页,结果造成第一页字句显示来不及看完就自动秒跳第二页(在未按确认键的情况下)
这在之前带美娅母亲去水晶之塔碰到三魔女的过场对话时也有一样的问题(当时还以为是误按)
gamearts
2021-12-24 01:06
上述碰到几个因断行错误,造成后续字句看不到甚至乱码的情况
gamearts
2021-12-24 01:27
几个句子疑似不通顺或错字的部份
「你也」真的是好喜欢……
男生「们」不可以…
「能」阻止我老婆的…
13481022431
2021-12-24 22:40
厉害了 竟然有汉化了 以前玩都是瞎蒙 感谢
gamearts
2021-12-25 01:20
这里的语意翻「放弃」很怪,原意比较接近,停止害怕、不再这么想了
第二句「因为我明白了,只要从现在努力,一切都能重新开始的」
gamearts
2021-12-26 00:58
断行、排版问题
gamearts
2021-12-26 01:09
这里一样是原文只有一页,汉化版变两页,造成第一页会瞬间秒跳转的问题(来不及看完、未按确认键自动跳转)
gamearts
2021-12-26 23:51
觉得语句怪異或不通顺的地方找了原文跟新版做对照
挠他? 责问
gamearts
2021-12-26 23:59
觉得语句怪异或不通顺的地方找了原文跟新版做对照
杰西卡上船前说不紧张的下一句话语意特别奇怪
00sega00
2021-12-27 12:27
本人七零后,当年第一次通关的RPG就是这个银河之星。感谢汉化组。
gamearts
2021-12-28 01:30
语意不明的台词,找了原文及新版做对照
gamearts
2021-12-31 00:52
乱码、翻译名称不一致、错字
gamearts
2021-12-31 01:50
这游戏的文本对话量之恐怖,汉化者应该最清楚个中滋味的吧,NPC的对话是会随着队伍中夥伴的增减而有所变化的,就算同一句话,队伍中只有阿雷斯、跟美亚及杰西卡归队、纳什跟基利归队、与NPC对话时最后反应接话的人是不一样的,比如最后进魔道都市前的梅利比亚,要看过所有个别夥伴的隐藏对话就起码得重复跟NPC对话三遍才行,进机械城前所有城镇的NPC对话也有八成是番新的,边境回飞行船前,矿坑奴隶跟守卫的对话也会变的、有些台词频繁更新到我都觉得制作组一点小变动就更新,这些对话文本的更新程度到底是给谁看的,到底有多少人在事件过后还会回头再去看的,最扯的就是见青龙那边,讲完多数人肯定是往右走去拿宝了,可这时若你再回头跟青龙对话,居然还有多达十多句的台词对话,强迫症势必翻遍所有可能对话的我,游戏时长已突破70小时,说不累是骗人的,应该没人像我这样玩的吧,但更让我佩服的是,游戏编剧要对露娜多有爱才会花如此庞大的心力去更新每个NPC的对话及夥伴的反应,这游戏之所以经典正因为它文本对话之细腻感动了每个肯深入游玩的玩家。
wash8011
2022-01-02 18:21
一代没玩过,二代很有趣的,下来玩玩正好有汉化的,想想分享。
gamearts
2022-01-03 16:21
打败加雷恩回梅利比亚破关前最后海港水手的对话这边,排版错误,不该出现阿雷斯的头像挡住了对话
gamearts
2022-01-04 20:38
前楼阿雷斯头像挡住的问题,再次测试为跟上方的船员对话后会残留住的,而非下方的船员
gamearts
2022-01-04 20:40
多的位置不正確 是生好多孩子 不是好孩子
nhljm
2022-01-08 00:47
想不到这游戏汉化了,感谢!
xbn
2022-02-02 19:52
感谢分享好玩的游戏
血轮眼
2022-02-06 20:48
感谢辛勤付出
malong7908
2022-03-28 22:11
感谢分享
nearfly
2022-04-03 22:50
这作很不错,2代希望也有,看别人直播很好玩的样子
xzp
2022-04-21 21:05
果然是有爱汉化,lunar太经典了,而且当年ss通的第一个rpg
孤暗冰痕
2022-05-26 14:23
不错啊,有中文版的
atfiled1
2022-06-11 22:50
漢化組確實非常值得敬佩啊
不過看完所有的回覆後
發現Bug好像仍然存在
另外翻譯尚有少許問題
這都會影響遊玩的體驗
很感謝大大的分享
就純推不下了
杜斯坦
2022-07-05 20:02
Fenrir 1.5.5最新版还是不能玩,前面有兄弟也反映不能玩。
terry9876
2022-07-25 19:46
曾经最喜欢的游戏 谢谢分享
funnyboy
2022-09-13 12:21
有爱汉化的汉化质量有待提高,之前的光明力量3也是,台词不知所云。
YZB
2022-09-13 19:08
引用
引用第179楼funnyboy于2022-09-13 12:21发表的 回 164楼(gamearts) 的帖子 :
有爱汉化的汉化质量有待提高,之前的光明力量3也是,台词不知所云。
台词有问题可以贴图指出来一起讨论,如果量大可以打包发来
你这样干说一张图片都没有只会适得其反,招人厌恶
ad006
2022-09-20 10:56
继续支持!!!
ausu
2022-10-24 11:01
我也是,玩不了。
老陆
2022-10-24 19:48
转换成iso格式试试
xunxing5268
2022-11-02 09:45
太喜欢陈大的有爱汉化系列,比什么意志邪恶版品质要有爱得多
ausu
2022-11-02 13:37
转成ISO解决了。谢谢。
christian852
2022-11-04 20:17
感谢大大汉化分享
taisomartiz
2022-11-06 09:53
SS的好玩遊戲之一又是漢化版本,
支持一下版大的分享資源。
苏问天
2022-11-18 11:47
很好,有爱,感谢版主制作
gamearts
2022-12-21 04:31
过了一年,回报的错译、错字、乱码等问题果然完全没要修正解决的意思
汉化组若没有余力后续完善的动作,大可在首篇写明清楚
也省得别人花时间花精神反覆重玩截图除错回报,不放过任何一句台词的纠错
我回报的也不过是只要有心全程地毯式玩过一遍就会发现的问题,结果证明只是徒劳的白搭
版主出来嘴人回报不附上存盘,讽刺的是,后续附上存盘的附件至今为止的下载次数都是0
果然「对SEGA主机有爱」并不等于「真正对这个游戏有爱」
我真心感谢也尊重汉化组的劳动成果,可惜游戏过程的诸多小错误,盼能修正及完善
才会花心力回报,希望能帮忙使上力,更完善这个汉化
汉化初衷不就是希望让更多因为语言隔阂的人有机会了解LUNAR为何敢号称是个感动一百万人的游戏
结果只是搞到愈来愈小众也是没办法的事,露娜2这种更大规模的汉化,看样子有生之年是等不到了
想到GRANDIA汉化者浊路飞尘仅凭一己之力,最初发布的补丁就已经相当完善,全程没啥错字或错译,真的教人敬佩。
YZB
2022-12-30 15:14
你这留言有点催更的意思了
现在有时间了,让我慢慢来回复你吧
1 过了一年,回报的错译、错字、乱码等问题果然完全没要修正解决的意思
汉化组若没有余力后续完善的动作,大可在首篇写明清楚
也省得别人花时间花精神反覆重玩截图除错回报,不放过任何一句台词的纠错
前面我就说了,个人汉化的话,汉化作品更新都是以年来做单位算的,这才1年呢
而且觉得花时间花精神很费力,那么建议你也去尝试学习一下汉化,等待作品发布的时候就知道哪个花时间哪个花精神了
更何况作者最后登录日期是去年10月28号
我回报的也不过是只要有心全程地毯式玩过一遍就会发现的问题,结果证明只是徒劳的白搭
版主出来嘴人回报不附上存盘,讽刺的是,后续附上存盘的附件至今为止的下载次数都是0
果然「对SEGA主机有爱」并不等于「真正对这个游戏有爱」
黑屏死机让你附上存档是因为方便汉化者测试,也方便后来之人修改测试,
因为汉化者一年没登录,所以附件至今没人下载不是很正常的事情吗?
难道你想看见的是附件有人下载却没人修复?
看你下一句话,
果然「对SEGA主机有爱」并不等于「真正对这个游戏有爱」
,
我理解能力不行,这句话的意思是对SEGA主机有爱,就必须爱上面的所有游戏?
或者说,
这话是针对我说的吗?
如果是的话,你的意思是让我下载来修复吗?我不清楚你这个逻辑是什么?
我真心感谢也尊重汉化组的劳动成果,可惜游戏过程的诸多小错误,盼能修正及完善
才会花心力回报,希望能帮忙使上力,更完善这个汉化
汉化初衷不就是希望让更多因为语言隔阂的人有机会了解LUNAR为何敢号称是个感动一百万人的游戏
结果只是搞到愈来愈小众也是没办法的事,露娜2这种更大规模的汉化,看样子有生之年是等不到了
想到GRANDIA汉化者浊路飞尘仅凭一己之力,最初发布的补丁就已经相当完善,全程没啥错字或错译,真的教人敬佩。
别动不动就有生之年,有生之年为个自己喜欢的游戏学下汉化很难吗?
如果这都不愿意,那上面说的一大堆只是随便说说罢了。
任何游戏都靠等,那就只能等别人了~
你说的格兰蒂亚在你见到最初发布的补丁,其实已经测试很多遍了,你自己不知道罢了
总结一下,这是个人用爱发电的汉化项目,更不更新,更新时间全由汉化者自己的空闲时间来定,因为生活中 工作中不可抗力的原因,(就这2年的疫情情况)无限期延迟也是很有可能的,更何况作者最后登录日期是去年10月28号,比起你担心的汉化版什么时候更新,我更担心的是汉化者的安危.
希望只是没来登录或者忘记了登录密码
gamearts
2022-12-31 11:28
你哪只眼睛看到我催更?
我说的明明是,果不其然过了一年仍然毫无动静,就如同预期的那样!
我压根就没期望这个补丁还有后续完善的可能!
完善与否早就不甘我事,只是可惜补丁已有九成的水准却止步于此
贴吧那边一样是发布完补丁后就搞失踪
其实汉化组有没有心要完善补丁,绝对是发布后不久就心里有数的
若明知没有后续完善的余力,在发布时说明清楚就好,谁还会自讨没趣去回报?
但汉化组却说了有问题后续可跟帖反应,结果一年下来却是不闻不问,现在是连讲都不让讲?
汉化时间以年为单位,这谁都知道,但要类比成 [修正错字也要以年计算,一年啥也没做很正常],你确定你知道自己在说什么?
发完就当完结不负责任搞失踪,还能拿[担心汉化组安危]的理由帮忙洗地,你高兴就好。
[就算补丁无限期不修正,也是理所当然]毫不意外的说词,还丝毫不允许人置喙是吧
汉化组无心完善,花时间回报白搭了一年才发牢骚,还要被扣上催更的帽子?摆明把自愿回报的都当傻子又如何是吧
负责任地说,我回报的这些错误,汉化组发补丁前要是起码有负责任的实际好好跑过游戏一轮
根本就犯不着我做这些额外的动作,(光是美亚后期变米亚,这种光是译名前后不一的校对都没做)
grandia补丁发布时就已趋完善,不就是因为它有除错,既然没啥问题,玩家又何需知道它测试几次?
用户能得知的,就只有汉化组对于自身发布的补丁负责任程度的多寡与否
此汉化情况比较像是[好不容易全翻完,虽然后期诸多没校对或疑似机翻没修正的问题]就丢给玩家当白老鼠,然后,就没然后了
所以我才说,此汉化是基于 [对SEGA主机有爱]而进行的汉化,而非根基于[真正对露娜这个游戏有爱]懂的自然懂
此汉化后续完善与否,早就与我无关,早已不抱任何期望,别一个净只想拿[催更]扣人帽子,目的只是[要人闭嘴]。
还有,我日文有一定程度,并不是非玩汉化版不可,更多的是基于对 gamearts 出的游戏特别有爱
还有希望更多玩家能体会到 LUNAR 是如何有趣的份上,才会再玩过汉化版的
拿什么 [嫌人菜煮得不好吃,那你自己煮]这种故意曲解别人意思的诡辩 [大可不必]
遗憾的是,要是补丁发布前我是测试成员之一,比起在论坛这种亡羊补牢的回报,或许更能助得上力吧
怎样都比在论坛发牢骚,还要被人扣帽子,更有意义的多
事已至此,就算不是我,又有谁相信这个补丁后续会有任何完善更新的可能?爱咋咋地了。
wusic0n
2023-02-07 22:52
感谢感谢,当年包机房就看到人家玩过
gzgames
2023-02-09 08:20
感谢汉化大佬分享
xfct
2024-10-13 16:43
谢谢,有时间就来肝掉
n92738
2024-10-14 17:58
感谢大神分享
wxq1304
2024-10-17 17:36
谢谢分享~~!
shaynel
2024-10-18 13:29
LUNA竟然有汉化了?刚知道
查看完整版本: [--
【分享】【有爱汉化】《露娜1银色之星》中文1.02【世嘉土星SS】
--] [--
top
--]
Powered by
PHPWind
Code © 2003-08
PHPWind
Gzip enabled
You can
contact us