<?xml version="1.0" encoding="gbk"?>
<rss version="2.0">
<channel>
 <title><![CDATA[【求助】请教一个词的意思，见图......]]></title>
 <link><![CDATA[http://bbs1.chinaemu.org/read.php?tid=51092]]></link>
 <description><![CDATA[Latest 20 replies of 【求助】请教一个词的意思，见图......]]></description>
 <copyright><![CDATA[Copyright(C) 【 浮游城 - Castle in the Sky | 开放邀请注册，PS|SS|WII|DC下载研究中心 】]]></copyright>
 <generator><![CDATA[PHPWind Forums by PHPWind Studio]]></generator>
 <lastBuildDate><![CDATA[Fri, 24 Apr 2026 13:05:30 +0000]]></lastBuildDate>
  <image>
 <url><![CDATA[images/rss.gif]]></url>
 <title><![CDATA[PHPWind Board]]></title>
 <link><![CDATA[http://bbs1.chinaemu.org]]></link>
 <description><![CDATA[【 浮游城 - Castle in the Sky | 开放邀请注册，PS|SS|WII|DC下载研究中心 】]]></description>
  </image>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[[quote][b]引用第18楼[i]黑羊[/i]于[i]2006-07-19 01:34[/i]发表的“”[/b]:
让我来直译:

そっちがその気なら &nbsp;  
如果你想那样（估计是阻止星矢）的话

.......[/quote]


多谢这么详细的解释！我完全明白了，谢谢！


 [s:23]]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs1.chinaemu.org/read.php?tid=51092#395722]]></link>
 <author><![CDATA[omed]]></author>
 <category><![CDATA[【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Thu, 20 Jul 2006 03:11:52 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[让我来直译:

そっちがその気なら &nbsp;  
如果你想那样（估计是阻止星矢）的话

わるいけど　
（是我不对，但）不好意思，但

行かせてもらうぜ
我要你让我过去！

へぇ　シャイナさんって　そんな顔してたのか
啊？！ 莎尔纳的脸原来是那样的脸啊！（估计被星矢的天马流行拳打掉面具看到了真面目）

行かせて 让走
もら ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs1.chinaemu.org/read.php?tid=51092#395180]]></link>
 <author><![CDATA[黑羊]]></author>
 <category><![CDATA[【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Tue, 18 Jul 2006 17:34:00 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[非自谦也非自夸,而是现实
我的现实就是基本的语法知识烂到爆,可以说几乎等于没有
有的只是长年来看了一大堆动漫累积的经验和锻炼出来的语感]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs1.chinaemu.org/read.php?tid=51092#386494]]></link>
 <author><![CDATA[dfdfas]]></author>
 <category><![CDATA[【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Tue, 20 Jun 2006 09:17:36 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[[quote][b]引用第14楼[i]dfdfas[/i]于[i]2006-06-19 11:00[/i]发表的“”[/b]:
以我的水平很难做出解释,我完全是凭经验和感觉翻的
要问我我也只能说就是那么个意思[/quote]
这个到底是自谦还是自夸....
不过确实满强的]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs1.chinaemu.org/read.php?tid=51092#386488]]></link>
 <author><![CDATA[allsunday]]></author>
 <category><![CDATA[【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Tue, 20 Jun 2006 09:03:49 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[[quote][b]引用第14楼[i]dfdfas[/i]于[i]2006-06-19 11:00[/i]发表的“”[/b]:
以我的水平很难做出解释,我完全是凭经验和感觉翻的
要问我我也只能说就是那么个意思[/quote]

还是多谢啊！]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs1.chinaemu.org/read.php?tid=51092#386104]]></link>
 <author><![CDATA[omed]]></author>
 <category><![CDATA[【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Mon, 19 Jun 2006 06:43:58 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[以我的水平很难做出解释,我完全是凭经验和感觉翻的
要问我我也只能说就是那么个意思]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs1.chinaemu.org/read.php?tid=51092#386024]]></link>
 <author><![CDATA[dfdfas]]></author>
 <category><![CDATA[【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Mon, 19 Jun 2006 03:00:31 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[[quote][b]引用第12楼[i]dfdfas[/i]于[i]2006-06-17 10:29[/i]发表的“”[/b]:
き应该是気　文中的意思应该是表示打算 想法 意图 心思 念头
そっちがその気なら
既然你有此打算
悪いけど　行かせてもらうぜ
不好意思 那我就不客气了[/quote]

谢谢！这样解释倒是很符合剧情的，能否具体解释一下？
不明白，怎么翻过去的， ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs1.chinaemu.org/read.php?tid=51092#386001]]></link>
 <author><![CDATA[omed]]></author>
 <category><![CDATA[【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Mon, 19 Jun 2006 01:31:41 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[き应该是気　文中的意思应该是表示打算 想法 意图 心思 念头
そっちがその気なら
既然你有此打算
悪いけど　行かせてもらうぜ
不好意思 那我就不客气了]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs1.chinaemu.org/read.php?tid=51092#385381]]></link>
 <author><![CDATA[dfdfas]]></author>
 <category><![CDATA[【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Sat, 17 Jun 2006 02:29:42 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[[quote][b]引用第10楼[i]alcaid[/i]于[i]2006-06-16 18:19[/i]发表的“”[/b]:
第一句的き还是看不太明白，てもらう是表示授受关系而不是请求
第二句是说原来莎尔娜的脸是这样的啊[/quote]

多谢拉！]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs1.chinaemu.org/read.php?tid=51092#385349]]></link>
 <author><![CDATA[omed]]></author>
 <category><![CDATA[【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Sat, 17 Jun 2006 00:22:15 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[第一句的き还是看不太明白，てもらう是表示授受关系而不是请求
第二句是说原来莎尔娜的脸是这样的啊]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs1.chinaemu.org/read.php?tid=51092#385196]]></link>
 <author><![CDATA[alcaid]]></author>
 <category><![CDATA[【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Fri, 16 Jun 2006 10:19:44 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[[quote][b]引用第8楼[i]alcaid[/i]于[i]2006-06-16 16:34[/i]发表的“”[/b]:
你用全文翻译当然不准确的说啦，用INFOSEEK里的辞典
[url]http://dictionary.[url]www.infoseek.co.jp/[/url][/url][/quote]

谢谢！太棒了！

[quote]PS:没上下文实在看不明白，大致写一下吧
き（木）：大概是树吧......
.......[/quote]

第 ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs1.chinaemu.org/read.php?tid=51092#385159]]></link>
 <author><![CDATA[omed]]></author>
 <category><![CDATA[【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Fri, 16 Jun 2006 08:49:56 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[你用全文翻译当然不准确的说啦，用INFOSEEK里的辞典
[url]http://dictionary.www.infoseek.co.jp/[/url]

PS:没上下文实在看不明白，大致写一下吧
き（木）：大概是树吧......
いかせてもらう（活かせてもらう）：活下来的意思吧
してたのか：这个是表示强调的语法]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs1.chinaemu.org/read.php?tid=51092#385157]]></link>
 <author><![CDATA[alcaid]]></author>
 <category><![CDATA[【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Fri, 16 Jun 2006 08:34:08 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[[quote][b]引用第5楼[i]alcaid[/i]于[i]2006-06-16 12:58[/i]发表的“”[/b]:
不会吧，偶用INFOSEEK查没问题的说哦[/quote]

 [attachment=35773] 

好像不同啊！ａｌｃａｉｄ用的地址能给一下吗？

再请帮忙看两个句子：

 [attachment=35774]]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs1.chinaemu.org/read.php?tid=51092#385151]]></link>
 <author><![CDATA[omed]]></author>
 <category><![CDATA[【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Fri, 16 Jun 2006 07:34:28 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[那不联网时,不还得查字典吗??]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs1.chinaemu.org/read.php?tid=51092#385134]]></link>
 <author><![CDATA[final163]]></author>
 <category><![CDATA[【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Fri, 16 Jun 2006 06:00:52 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[不会吧，偶用INFOSEEK查没问题的说哦]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs1.chinaemu.org/read.php?tid=51092#385115]]></link>
 <author><![CDATA[alcaid]]></author>
 <category><![CDATA[【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Fri, 16 Jun 2006 04:58:39 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[[quote][b]引用第3楼[i]alcaid[/i]于[i]2006-06-15 16:21[/i]发表的“”[/b]:


这个しよく只需要用XP带的日文输入法打一下就有了啊，应该不是什么太冷门的词汇吧，看来楼主要重新搞些好字典了哦

PS:偶现在不是这个区的版主^_^[/quote]

原来alcaid是论坛版主啊！

我现在用一典通，还有一本新日汉，再加上一些在线词典， ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs1.chinaemu.org/read.php?tid=51092#385043]]></link>
 <author><![CDATA[omed]]></author>
 <category><![CDATA[【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Fri, 16 Jun 2006 00:55:54 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[[quote][b]引用第2楼[i]omed[/i]于[i]2006-06-15 13:23[/i]发表的“”[/b]:



多谢alcaid，我正在学哪！

.......[/quote]

这个しよく只需要用XP带的日文输入法打一下就有了啊，应该不是什么太冷门的词汇吧，看来楼主要重新搞些好字典了哦

PS:偶现在不是这个区的版主^_^]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs1.chinaemu.org/read.php?tid=51092#384843]]></link>
 <author><![CDATA[alcaid]]></author>
 <category><![CDATA[【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Thu, 15 Jun 2006 08:21:47 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[[quote][b]引用第1楼[i]alcaid[/i]于[i]2006-06-15 12:28[/i]发表的“”[/b]:
私欲や私闘＝しよくやしとう，や是并列助词，意思就是私欲和私斗，楼主应该没学过日语吧.......[/quote]


多谢alcaid，我正在学哪！

不过我的两个字典里都没有查到しよく这个词。

我开始学日语就是因为这里有人发了个入门教程啊

以前也常来 ..]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs1.chinaemu.org/read.php?tid=51092#384806]]></link>
 <author><![CDATA[omed]]></author>
 <category><![CDATA[【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Thu, 15 Jun 2006 05:23:40 +0000]]></pubdate>
</item>
<item>
 <title><![CDATA[]]></title>
 <description><![CDATA[私欲や私闘＝しよくやしとう，や是并列助词，意思就是私欲和私斗，楼主应该没学过日语吧.......]]></description>
 <link><![CDATA[http://bbs1.chinaemu.org/read.php?tid=51092#384795]]></link>
 <author><![CDATA[alcaid]]></author>
 <category><![CDATA[【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】]]></category>
 <pubdate><![CDATA[Thu, 15 Jun 2006 04:28:14 +0000]]></pubdate>
</item>
</channel></rss>