隐藏
快速浏览
热点资源区
【 新手上路 | First Readme 】
【 PSP 资源交流下载区 】
【 NDS 资源交流下载区 】
【 NGC/WII 测试讨论区 】
【 C77 热点专区 】
文章分类
文章系统
模拟器专区
【 模拟新闻评论区 | Comments On Emulator News 】
【 模拟器疑难解答区 | Emulator FAQ 】
【 模拟器周边区 | Emulators Periphery 】
【 黑历史研究区 | History Behind the Darkness 】
游戏讨论区
【 DC 窝棚 | DreamCast Wikiup 】
【 家用机游戏讨论区 | Console Games Communion 】
【 掌机游戏交流区 | Handlet Games Communion 】
【 游戏 ROM 交流区 | Games ROM Communion 】
【 ISO 游戏交流区 | ISO Game Communion 】
【 PC 游戏讨论区 | PC Games 】
【 网络游戏讨论区 | Online Games 】
【 游戏攻略区 | Game Guide 】
专题站
【 Falcom 领域 | Falcom Kingdom 】
【 洛克人专区 | Rockman Fans 】
【合金弹头专题区 | METALSLUG 】
【 广州游戏小组 | GZ Games Team 】
特色专区
【 幽幽茶馆 | Tea bar 】
【 轻小说专题站 | Light Novel Store 】
【 美图沙龙 | Pictures Salon 】
【 动漫 Club-Zero | Comic Club-Zero 】
【 PSP 影音专区 | PSP Movies 】
【 LIKEC流行演唱讨论区 | LIKEC SINGING SUCCESS 】
【 电脑全方位 | Computer All Round 】
【 影视讨论区 | Movies 】
【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】
资源预览区
【 ISO 游戏预览区 】
【 TV 游戏预览区 】
【 PC 游戏预览区 】
【 影视预览区 】
资源共享
【 BT 发布区 | BT Torrents Search 】
【 联盟贸易区 | ChinaEmu Shop 】
【 凤凰网关服务区 | PxNet Services 】
站务区
【 版主申请及意见区 | Support & Feedback 】
【 站务公开区 | Site Duty Opening 】
【 VIP 会员交流区 | VIP Members 】
登录
注册
×
登录
用户名
Email
密 码
认证码
找回密码
游客
帖子:
今日:
我的主题
我的回复
我的收藏
好友近况
登录IP: 18.190.253.128
首页
门户
我的空间
搜索
社区服务
帮助
中央银行
勋章中心
道具商城
邀请注册
任务中心
节日红包
基本信息
到访IP统计
管理团队
管理操作
在线会员
会员排行
版块排行
帖子排行
推荐排行
wind
【 浮游城 - Castle in the Sky | 开放邀请注册,PS|SS|WII|DC下载研究中心 】
»
【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】
»
【分享】3国演义E文版-Romance of Three Kingdoms
上一主题
下一主题
新 帖
主题 : 【分享】3国演义E文版-Romance of Three Kingdoms
使用道具 |
复制链接
|
浏览器收藏
|
打印
小精灵
级别: 模拟之星
作者资料
发送短消息
UID:
485
精华:
0
发帖:
710
威望:
0 星
金钱:
3151 浮游币
贡献值:
1 点
好评度:
315 点
人气:
0 点
在线时间: 95(时)
注册时间:
2004-03-26
最后登录:
2007-12-28
楼主
发表于: 2006-03-12 15:37
只看楼主
|
小
中
大
【分享】3国演义E文版-Romance of Three Kingdoms
''Three Heroes Swear Brotherhood In The Peach Garden''
''after a long period of division, tends to unite; after a long period of union, tends to divide''
话说分久必合,合就必分...哈哈
附件:
rotk.part1.rar
(1078 K) 下载次数:14
来自:
顶端
回复
引用
分享
小精灵
级别: 模拟之星
作者资料
发送短消息
UID:
485
精华:
0
发帖:
710
威望:
0 星
金钱:
3151 浮游币
贡献值:
1 点
好评度:
315 点
人气:
0 点
在线时间: 95(时)
注册时间:
2004-03-26
最后登录:
2007-12-28
沙发
发表于: 2006-03-12 15:40
只看该作者
|
小
中
大
PART.2
附件:
rotk.part2.rar
(708 K) 下载次数:13
来自:
顶端
回复
引用
分享
ut04b
级别: 模拟小生
作者资料
发送短消息
UID:
115899
精华:
0
发帖:
16
威望:
0 星
金钱:
2564 浮游币
贡献值:
0 点
好评度:
46 点
人气:
0 点
在线时间: 0(时)
注册时间:
2006-03-20
最后登录:
2006-05-08
板凳
发表于: 2006-03-20 22:58
只看该作者
|
小
中
大
"after a long period of division, tends to unite"
no subject??
support!
来自:
顶端
回复
引用
分享
playerkiller
级别: 模拟小生
作者资料
发送短消息
UID:
116575
精华:
0
发帖:
15
威望:
0 星
金钱:
2314 浮游币
贡献值:
0 点
好评度:
45 点
人气:
0 点
在线时间: 1(时)
注册时间:
2006-03-23
最后登录:
2007-12-06
地板
发表于: 2006-03-23 21:44
只看该作者
|
小
中
大
總覺得中文古作品翻譯作英文沒有了味道
三國志這類古典文學更甚
十年生死兩茫茫 不思量 自難忘
千里孤墳 無處話淒涼
縱使相逢應不識 塵滿面 鬢如霜
夜來幽夢忽還鄉 小軒窗 正梳妝
相顧無言 唯有淚千行
料得年年腸斷處 明月夜 短松岡
来自:
顶端
回复
引用
分享
OWIN
级别: 模拟菜鸟
作者资料
发送短消息
UID:
1890
精华:
0
发帖:
196
威望:
0 星
金钱:
2490 浮游币
贡献值:
4 点
好评度:
258 点
人气:
0 点
在线时间: 27(时)
注册时间:
2004-04-06
最后登录:
2007-08-22
草席
发表于: 2006-04-07 10:11
只看该作者
|
小
中
大
翻译是推广文学
不翻译外国人哪看的懂
就像圣经
不翻译
永远只有那些中古世纪的人懂了
来自:
顶端
回复
引用
分享
上一主题
下一主题
【 浮游城 - Castle in the Sky | 开放邀请注册,PS|SS|WII|DC下载研究中心 】
»
【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】
http://bbs1.chinaemu.org
访问内容超出本站范围,不能确定是否安全
继续访问
取消访问