主题 : 【求助】求日语达人帮忙翻译一句话。。。。
级别: 模拟之星
UID: 17726
精华: 0
发帖: 2664
威望: 0 星
金钱: 2638 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 5506 点
人气: 0 点
在线时间: 695(时)
注册时间: 2005-02-16
最后登录: 2011-09-13
楼主  发表于: 2005-12-01 08:53

【求助】求日语达人帮忙翻译一句话。。。。

-----------------
非常漂亮的山,非常漂亮的雪,非常漂亮的人。

。。。。。。。。。还有,能够拍出非常清晰照片的相机。
-----------------


谢谢。
虽然你我今生无缘,但我希望在来生再遇见你,即使那时你我已经忘了一切。



级别: 模拟新血
UID: 81866
精华: 0
发帖: 19
威望: 0 星
金钱: 2622 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 0 点
人气: 0 点
在线时间: 0(时)
注册时间: 2005-11-30
最后登录: 2005-12-01
沙发  发表于: 2005-12-01 08:59

とてもきれいな山 とてもすばらしい雪景 とても美しい人
そして きれいな写真が撮れるカメラ

沒前後文 這樣翻不曉得能不能幫上你的忙
级别: 模拟之星
UID: 17726
精华: 0
发帖: 2664
威望: 0 星
金钱: 2638 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 5506 点
人气: 0 点
在线时间: 695(时)
注册时间: 2005-02-16
最后登录: 2011-09-13
板凳  发表于: 2005-12-01 09:12

谢谢。是这样的。
某日本MM的一个照片啊:在滑雪场,是大雪山上。景色很美,人也很美。
这就是文字的背景了!
虽然你我今生无缘,但我希望在来生再遇见你,即使那时你我已经忘了一切。



级别: 模拟新血
UID: 81866
精华: 0
发帖: 19
威望: 0 星
金钱: 2622 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 0 点
人气: 0 点
在线时间: 0(时)
注册时间: 2005-11-30
最后登录: 2005-12-01
地板  发表于: 2005-12-01 09:16

嗯 那這樣翻應該是可以啦
再請教看看其他人有沒有更好的意見囉
级别: 模拟新血
UID: 26148
精华: 0
发帖: 10
威望: 0 星
金钱: 2632 浮游币
贡献值: 0 点
好评度: 0 点
人气: 0 点
在线时间: 4(时)
注册时间: 2005-05-05
最后登录: 2012-09-10
草席  发表于: 2005-12-16 07:25

如果是口语据说用 バリバリ 比 とても 更地道
级别: 论坛版主

UID: 22
精华: 1
发帖: 2665
威望: 2 星
金钱: 375873 浮游币
贡献值: 8700 点
好评度: 4049 点
人气: 600 点
在线时间: 422(时)
注册时间: 2004-03-24
最后登录: 2023-07-20
5楼  发表于: 2005-12-16 19:48

引用
下面是引用vvtidy于2005-12-16 07:25发表的:
如果是口语据说用 バリバリ 比 とても 更地道


ばり‐ばり__副ト__
____ニ__こわばっているさま。「糊のりがきいて─した浴衣」
__固いものを勢いよく引き裂いたり破ったりかみ砕いたりするさま。また、その音を表す語。「羽目板を─(と)はがす」
__続けざまに破裂する音を表す語。「機銃掃射の音が─(と)響く」
__大量の物事を次々に処理するさま。「─(と)仕事を片づける」 「ばりばりの」や「~のばりばり」の形で、時宜に適って極めて目立つさまを表す。「─の現役」「若手の─」

现在这些年轻人用语实在是很令人头疼呢,有些连字典都根本查不到(比如ノリノリ)
有兴趣参与听写动画日文字幕的同好可PM偶或加群2179873

目前制作进度:http://bbs.jpseek.com/read.php?tid=594