登录
注册
×
登录
用户名
Email
密 码
认证码
找回密码
游客
帖子:
今日:
我的主题
我的回复
我的收藏
好友近况
登录IP: 3.129.210.35
首页
门户
我的空间
搜索
社区服务
帮助
中央银行
勋章中心
道具商城
邀请注册
任务中心
节日红包
基本信息
到访IP统计
管理团队
管理操作
在线会员
会员排行
版块排行
帖子排行
推荐排行
wind
【 浮游城 - Castle in the Sky | 开放邀请注册,PS|SS|WII|DC下载研究中心 】
»
【 PC 游戏讨论区 | PC Games 】
»
[闲聊]PC游戏的汉化质量
上一主题
下一主题
新 帖
主题 : [闲聊]PC游戏的汉化质量
使用道具 |
复制链接
|
浏览器收藏
|
打印
Del1998
级别: 模拟之星
作者资料
发送短消息
UID:
560
精华:
0
发帖:
619
威望:
0 星
金钱:
34530 浮游币
贡献值:
4 点
好评度:
519 点
人气:
2 点
在线时间: 88(时)
注册时间:
2004-03-27
最后登录:
2024-09-19
楼主
发表于: 2004-10-14 17:08
全看
|
小
中
大
[闲聊]PC游戏的汉化质量
下午的时候玩《太阁立志传5中文版》,娶出云阿国为妻。外出的时候在某个町遇到,出现一段对话,其中有好些语法错误,甚至将“老公”错译作“老婆”。白壁微瑕,在所难免,只是心里一直不爽。这样的情况在《英雄无敌IV》的中文版当中也屡见不鲜。英文的游戏还好,直接享受原版,顺便学习英语。可日文的……,有的时候发狠,想干脆去学日语吧,又无论如何提不起兴致
来自:
顶端
回复
引用
分享
muffy
级别: 模拟小生
作者资料
发送短消息
UID:
12723
精华:
0
发帖:
5
威望:
0 星
金钱:
2625 浮游币
贡献值:
0 点
好评度:
0 点
人气:
0 点
在线时间: 0(时)
注册时间:
2004-10-18
最后登录:
2024-08-06
沙发
发表于: 2004-10-18 20:24
全看
|
小
中
大
引用
(sakuraniu @ 2004-10-15 10:02:35)
其实有的英文原版游戏比如"辐射2",有的句子就很难理解,因为涉及到美语中的俚语,还有些西方黑色幽默看起来更难懂,汉化后就好多了
辐射2可能是我见过汉化最好的游戏了
来自:
顶端
回复
引用
分享
上一主题
下一主题
【 浮游城 - Castle in the Sky | 开放邀请注册,PS|SS|WII|DC下载研究中心 】
»
【 PC 游戏讨论区 | PC Games 】
http://bbs1.chinaemu.org
访问内容超出本站范围,不能确定是否安全
继续访问
取消访问