隐藏
快速浏览
热点资源区
【 新手上路 | First Readme 】
【 PSP 资源交流下载区 】
【 NDS 资源交流下载区 】
【 NGC/WII 测试讨论区 】
【 C77 热点专区 】
文章分类
文章系统
模拟器专区
【 模拟新闻评论区 | Comments On Emulator News 】
【 模拟器疑难解答区 | Emulator FAQ 】
【 模拟器周边区 | Emulators Periphery 】
【 黑历史研究区 | History Behind the Darkness 】
游戏讨论区
【 DC 窝棚 | DreamCast Wikiup 】
【 家用机游戏讨论区 | Console Games Communion 】
【 掌机游戏交流区 | Handlet Games Communion 】
【 游戏 ROM 交流区 | Games ROM Communion 】
【 ISO 游戏交流区 | ISO Game Communion 】
【 PC 游戏讨论区 | PC Games 】
【 网络游戏讨论区 | Online Games 】
【 游戏攻略区 | Game Guide 】
专题站
【 Falcom 领域 | Falcom Kingdom 】
【 洛克人专区 | Rockman Fans 】
【合金弹头专题区 | METALSLUG 】
【 广州游戏小组 | GZ Games Team 】
特色专区
【 幽幽茶馆 | Tea bar 】
【 轻小说专题站 | Light Novel Store 】
【 美图沙龙 | Pictures Salon 】
【 动漫 Club-Zero | Comic Club-Zero 】
【 PSP 影音专区 | PSP Movies 】
【 LIKEC流行演唱讨论区 | LIKEC SINGING SUCCESS 】
【 电脑全方位 | Computer All Round 】
【 影视讨论区 | Movies 】
【 外国语学习交流 | Foreign Language Corner 】
资源预览区
【 ISO 游戏预览区 】
【 TV 游戏预览区 】
【 PC 游戏预览区 】
【 影视预览区 】
资源共享
【 BT 发布区 | BT Torrents Search 】
【 联盟贸易区 | ChinaEmu Shop 】
【 凤凰网关服务区 | PxNet Services 】
站务区
【 版主申请及意见区 | Support & Feedback 】
【 站务公开区 | Site Duty Opening 】
【 VIP 会员交流区 | VIP Members 】
登录
注册
×
登录
用户名
Email
密 码
认证码
找回密码
游客
帖子:
今日:
我的主题
我的回复
我的收藏
好友近况
登录IP: 3.137.171.71
首页
门户
我的空间
搜索
社区服务
帮助
中央银行
勋章中心
道具商城
邀请注册
任务中心
节日红包
基本信息
到访IP统计
管理团队
管理操作
在线会员
会员排行
版块排行
帖子排行
推荐排行
wind
【 浮游城 - Castle in the Sky | 开放邀请注册,PS|SS|WII|DC下载研究中心 】
»
【 洛克人专区 | Rockman Fans 】
»
【求助】翻译歌名
上一主题
下一主题
新 帖
主题 : 【求助】翻译歌名
使用道具 |
复制链接
|
浏览器收藏
|
打印
donald
级别: 模拟精英
作者资料
发送短消息
QQ联系
UID:
34910
精华:
5
发帖:
2652
威望:
32 星
金钱:
2247 浮游币
贡献值:
77 点
好评度:
6382 点
人气:
36 点
在线时间: 654(时)
注册时间:
2005-06-12
最后登录:
2022-02-21
楼主
发表于: 2007-01-26 16:30
只看楼主
|
小
中
大
【求助】翻译歌名
谁能把下面的歌名翻成英语啊......
あなたの风が吹くから
風を突き抜けて
负けなぃ爱ガきっとある
愿ぃがか所
风よ传えて
情熱セツナ
感谢=V=
进入DONALD的洛克人
站子的资源更新咯~~~
→〓DONALD'S GALLERY:DONALD的板绘图图堆放地=V=〓←
来自:
顶端
回复
引用
分享
rmxza
看蓝猫,学蓝猫,我有知识我自豪
级别: 模拟专家
作者资料
发送短消息
QQ联系
UID:
85099
精华:
0
发帖:
435
威望:
0 星
金钱:
3888 浮游币
贡献值:
1 点
好评度:
1219 点
人气:
1 点
在线时间: 40(时)
注册时间:
2005-12-10
最后登录:
2024-08-06
沙发
发表于: 2007-01-29 17:37
只看该作者
|
小
中
大
为什么要这么做?
陛下万寿无疆!国王万岁!!!
来自:
顶端
回复
引用
分享
donald
级别: 模拟精英
作者资料
发送短消息
QQ联系
UID:
34910
精华:
5
发帖:
2652
威望:
32 星
金钱:
2247 浮游币
贡献值:
77 点
好评度:
6382 点
人气:
36 点
在线时间: 654(时)
注册时间:
2005-06-12
最后登录:
2022-02-21
板凳
发表于: 2007-01-29 18:06
只看该作者
|
小
中
大
因为国外ASP空间不支持中文和英文,所以要换成英文啦~
8过已经不用了,我自己随便根据中文乱写了个歌名上去了= =
进入DONALD的洛克人
站子的资源更新咯~~~
→〓DONALD'S GALLERY:DONALD的板绘图图堆放地=V=〓←
来自:
顶端
回复
引用
分享
禁忌天使
Eye of True
级别: 论坛版主
作者资料
发送短消息
UID:
390
精华:
2
发帖:
1049
威望:
32 星
金钱:
310671 浮游币
贡献值:
8783 点
好评度:
5999 点
人气:
1295 点
在线时间: 770(时)
注册时间:
2004-03-26
最后登录:
2017-01-06
地板
发表于: 2007-01-29 19:36
只看该作者
|
小
中
大
あなたの风が吹くから=从你那吹起的风
風を突き抜けて=穿越风
负けなぃ爱ガきっとある=不输给一切的爱
愿ぃがか所=心愿的所在
风よ传えて=(风啊)请帮我传达
情熱セツナ=热情的刹那
真是让我充满幸福感的照片-W-就像冬天的雪花让人觉得美丽!
来自:
顶端
回复
引用
分享
donald
级别: 模拟精英
作者资料
发送短消息
QQ联系
UID:
34910
精华:
5
发帖:
2652
威望:
32 星
金钱:
2247 浮游币
贡献值:
77 点
好评度:
6382 点
人气:
36 点
在线时间: 654(时)
注册时间:
2005-06-12
最后登录:
2022-02-21
草席
发表于: 2007-01-29 20:15
只看该作者
|
小
中
大
555,禁忌给中文我还是不会翻译嘛,我英文水平差的说= =
乱翻:
从你那吹起的风
the wind blowed from your site
穿越风
cross the wind
不输给一切的爱
the love that is not beaten by anyother things
心愿的所在
wish's location
(风啊)请帮我传达
(ah,wind)please......(不会)
热情的刹那
the moment of (热情)
请表喷饭,我8会= =
进入DONALD的洛克人
站子的资源更新咯~~~
→〓DONALD'S GALLERY:DONALD的板绘图图堆放地=V=〓←
来自:
顶端
回复
引用
分享
Smilebit:)
级别: 模拟之星
作者资料
发送短消息
UID:
182
精华:
1
发帖:
508
威望:
1 星
金钱:
3610 浮游币
贡献值:
0 点
好评度:
569 点
人气:
3 点
在线时间: 172(时)
注册时间:
2004-03-25
最后登录:
2010-05-12
5楼
发表于: 2007-01-30 01:12
只看该作者
|
小
中
大
老兄,不懂的话没关系,胡乱翻译就出大问题了
你把“あなたの風が吹くから”翻译成了“あなたからの風が吹く”,意思差得很远,直译的话应该是“因为你的风在吹动”
“負けない愛がきっとある”,整个儿谓语部分都翻丢了,应该是“一定有不输给一切的爱”
“願いがか所”肯定是写错了,估计应该是“願いがかなう所”,“愿望实现的场所”
另外楼主的英文水平可是真叫一个寒碜,趁没人看见的时候赶紧删了吧
バルサ巫女酢やっぱいらへんでぇ~♪
来自:
顶端
回复
引用
分享
l·irregular
级别: 模拟之星
作者资料
发送短消息
UID:
40528
精华:
12
发帖:
2262
威望:
0 星
金钱:
2301 浮游币
贡献值:
0 点
好评度:
4915 点
人气:
5 点
在线时间: 0(时)
注册时间:
2005-07-02
最后登录:
2007-08-24
6楼
发表于: 2007-01-30 05:21
只看该作者
|
小
中
大
话说老C-X损人依旧还是那么的恨- -
因为你的风在吹动——Just because your breeze fan as of old
穿越风——Through the breeze
一定有不输给一切的爱——All to nothing, there has a love that it can never succumb anything.
愿望实现的场所——The place that it can make my desirability come true.
风啊请帮我传达——Breeze, please hlep me to herald....
热情的刹那——The moment of my passion.
俺翻译也就那么个意思,毕竟俺们不是土生土长的国外人- -
喜欢怎么翻就怎么翻吧...
来自:
顶端
回复
引用
分享
禁忌天使
Eye of True
级别: 论坛版主
作者资料
发送短消息
UID:
390
精华:
2
发帖:
1049
威望:
32 星
金钱:
310671 浮游币
贡献值:
8783 点
好评度:
5999 点
人气:
1295 点
在线时间: 770(时)
注册时间:
2004-03-26
最后登录:
2017-01-06
7楼
发表于: 2007-01-30 09:50
只看该作者
|
小
中
大
OTL 多谢COPY-X提醒....
我的日语水平也是多么的那个寒碜啊.....
あなたの風が吹くから 第一次 翻译成你的风 吹动 后来翻译成 上面那句=__ =
原来语法变形了啊.....
負けない愛がきっとある 因为以前一直听到 是 不输给一切的爱
所以看都没看直接这样写了......
OTL好好学习 天天向上
真是让我充满幸福感的照片-W-就像冬天的雪花让人觉得美丽!
来自:
顶端
回复
引用
分享
donald
级别: 模拟精英
作者资料
发送短消息
QQ联系
UID:
34910
精华:
5
发帖:
2652
威望:
32 星
金钱:
2247 浮游币
贡献值:
77 点
好评度:
6382 点
人气:
36 点
在线时间: 654(时)
注册时间:
2005-06-12
最后登录:
2022-02-21
8楼
发表于: 2007-01-30 20:43
只看该作者
|
小
中
大
谢谢各位啦,8过ZK的翻译也太长了,做文件名估计比较郁闷......
还是按原来的一个单词算了
进入DONALD的洛克人
站子的资源更新咯~~~
→〓DONALD'S GALLERY:DONALD的板绘图图堆放地=V=〓←
来自:
顶端
回复
引用
分享
l·irregular
级别: 模拟之星
作者资料
发送短消息
UID:
40528
精华:
12
发帖:
2262
威望:
0 星
金钱:
2301 浮游币
贡献值:
0 点
好评度:
4915 点
人气:
5 点
在线时间: 0(时)
注册时间:
2005-07-02
最后登录:
2007-08-24
9楼
发表于: 2007-01-30 21:26
只看该作者
|
小
中
大
害我还特别选择些压韵的词语
来自:
顶端
回复
引用
分享
donald
级别: 模拟精英
作者资料
发送短消息
QQ联系
UID:
34910
精华:
5
发帖:
2652
威望:
32 星
金钱:
2247 浮游币
贡献值:
77 点
好评度:
6382 点
人气:
36 点
在线时间: 654(时)
注册时间:
2005-06-12
最后登录:
2022-02-21
10楼
发表于: 2007-01-30 21:40
只看该作者
|
小
中
大
还是谢谢ZK的帮忙哦~
进入DONALD的洛克人
站子的资源更新咯~~~
→〓DONALD'S GALLERY:DONALD的板绘图图堆放地=V=〓←
来自:
顶端
回复
引用
分享
上一主题
下一主题
【 浮游城 - Castle in the Sky | 开放邀请注册,PS|SS|WII|DC下载研究中心 】
»
【 洛克人专区 | Rockman Fans 】
http://bbs1.chinaemu.org
访问内容超出本站范围,不能确定是否安全
继续访问
取消访问